<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1325">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1325 佛說療痔病經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1325 佛說療痔病經</title>
			<author>唐 義淨譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1325</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說療痔病經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Xian</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，Xian 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB04133">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04133</charName>
				<mapping cb:dec="987173" type="PUA">U+F1025</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E9D4</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[革*夭]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:39">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0490b20" ed="T"/>
<lb n="0490b21" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1325</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0490b22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0490027" n="0490027"/>佛說療痔病經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0490b23" ed="T"/>
<lb n="0490b24" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0490028" n="0490028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490028" n="0490028"/><anchor xml:id="beg0490028" n="0490028"/>大<anchor xml:id="end0490028"/>唐三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490029" n="0490029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490029" n="0490029"/><anchor xml:id="beg0490029" n="0490029"/>藏<anchor xml:id="end0490029"/>義淨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490030" n="0490030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490030" n="0490030"/><anchor xml:id="beg0490030" n="0490030"/>奉　制<anchor xml:id="end0490030"/>譯</byline>
<lb n="0490b25" ed="T"/><p xml:id="pT21p0490b2501">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0490b2505" cb:place="inline">一時，薄伽梵在王舍大城竹林園
<lb n="0490b26" ed="T"/>中，與大苾芻衆五百人俱。</p><p xml:id="pT21p0490b2611" cb:place="inline">時，有衆多苾芻身
<lb n="0490b27" ed="T"/>患痔病，形體羸瘦、痛苦縈纏，於日夜中，極受
<lb n="0490b28" ed="T"/>憂惱。時，具壽<name role="" type="person">阿難陀</name>見是事已，詣世尊所，頂
<lb n="0490b29" ed="T"/>禮雙足，在一面立，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490031" n="0490031"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490031" n="0490031"/><anchor xml:id="beg0490031" n="0490031"/>白<anchor xml:id="end0490031"/>言：「世尊！今<name role="" type="person">王舍城</name>多有
<pb n="0490c" ed="T" xml:id="T21.1325.0490c"/>
<lb n="0490c01" ed="T"/>苾芻身患痔病，形體羸瘦、痛苦縈纏，於日夜
<lb n="0490c02" ed="T"/>中，極受憂惱。世尊！此諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490032" n="0490032"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490032" n="0490032"/><anchor xml:id="beg0490032" n="0490032"/>痔病<anchor xml:id="end0490032"/>，云何救療？」</p><p xml:id="pT21p0490c0216" cb:place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0490033" n="0490033"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490033" n="0490033"/><anchor xml:id="beg0490033" n="0490033"/>佛<anchor xml:id="end0490033"/>
<lb n="0490c03" ed="T"/>吿<name role="" type="person">阿難陀</name>：「汝可聽此《療痔病經》，讀誦受持、繫
<lb n="0490c04" ed="T"/>心勿忘，亦於他人，廣爲宣說，此諸痔病，悉得
<lb n="0490c05" ed="T"/>除<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490034" n="0490034"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490034" n="0490034"/><anchor xml:id="beg0490034" n="0490034"/>差<anchor xml:id="end0490034"/>。所謂：風痔、熱痔、癊痔、三合痔、血痔、腹中
<lb n="0490c06" ed="T"/>痔、鼻內痔、齒痔、舌痔、眼痔、耳痔、頂痔、手足痔、
<lb n="0490c07" ed="T"/>脊背痔、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490035" n="0490035"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490035" n="0490035"/><anchor xml:id="beg0490035" n="0490035"/>屎<anchor xml:id="end0490035"/>痔……遍身支節所生諸痔，如是痔瘻，
<lb n="0490c08" ed="T"/>悉皆乾燥、墮落、消滅，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490036" n="0490036"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490036" n="0490036"/><anchor xml:id="beg0490036" n="0490036"/>畢差<anchor xml:id="end0490036"/>無疑。皆應誦持如
<lb n="0490c09" ed="T"/>是神呪。」</p><p xml:id="pT21p0490c0904" cb:place="inline">卽說呪曰：</p>
<lb n="0490c10" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0490c1001">「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490037" n="0490037"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490037a" n="0490037a"/><anchor xml:id="beg0490037a" n="0490037a"/>怛姪他　揭賴米　室利　室利　魔揭室
<lb n="0490c11" ed="T"/>至　三磨<g ref="#CB04133">𮧔</g>都　莎訶<anchor xml:id="end0490037a"/></p>
<lb n="0490c12" ed="T"/><p xml:id="pT21p0490c1201">「<anchor xml:id="nkr_note_mod_0490037b" n="0490037b"/><anchor xml:id="beg0490037b" n="0490037b"/>此呪<note place="inline">丹藏云</note>：<anchor xml:id="end0490037b"/></p>
<lb n="0490c13" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0490c1301">「怛姪他　頞闌帝　頞藍謎　室利鞞　室里
<lb n="0490c14" ed="T"/>室里　磨羯失質　三婆跋覩　莎訶</p>
<lb n="0490c15" ed="T"/><p xml:id="pT21p0490c1501">「<name role="" type="person">阿難陀</name>！於此北方，有大雪山王。中有大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490038" n="0490038"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490038" n="0490038"/><anchor xml:id="beg0490038" n="0490038"/>莎<anchor xml:id="end0490038"/>羅
<lb n="0490c16" ed="T"/>樹，名曰『難勝』。有三種華：一者初生、二者圓滿、
<lb n="0490c17" ed="T"/>三者乾枯。猶如彼華，乾燥落時，我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490039" n="0490039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490039" n="0490039"/><anchor xml:id="beg0490039" n="0490039"/>諸<anchor xml:id="end0490039"/>痔病亦
<lb n="0490c18" ed="T"/>復如是，勿復血出，亦勿膿流，永除苦痛，悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490040" n="0490040"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490040" n="0490040"/><anchor xml:id="beg0490040" n="0490040"/>皆<anchor xml:id="end0490040"/>
<lb n="0490c19" ed="T"/>乾燥。又復若常誦此經者，得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0490041" n="0490041"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0490041" n="0490041"/><anchor xml:id="beg0490041" n="0490041"/>宿<anchor xml:id="end0490041"/>住智，能憶過
<lb n="0490c20" ed="T"/>去七生之事。呪法成就，莎訶。」</p><p xml:id="pT21p0490c2012" cb:place="inline">又說呪曰：</p>
<pb n="0491a" ed="T" xml:id="T21.1325.0491a"/>
<lb n="0491a01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0491a0101">「怛姪他　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0491001" n="0491001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491001" n="0491001"/><anchor xml:id="beg0491001" n="0491001"/>占米<anchor xml:id="end0491001"/>　<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>占米<anchor xml:id="end_1"/>　捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0491002" n="0491002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491002" n="0491002"/><anchor xml:id="beg0491002" n="0491002"/>占米<anchor xml:id="end0491002"/>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0491003" n="0491003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491003" n="0491003"/><anchor xml:id="beg0491003" n="0491003"/>占<anchor xml:id="end0491003"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0491004" n="0491004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491004" n="0491004"/><anchor xml:id="beg0491004" n="0491004"/>沒儞<anchor xml:id="end0491004"/>　捨
<lb n="0491a02" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0491005" n="0491005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0491005" n="0491005"/><anchor xml:id="beg0491005" n="0491005"/>占<anchor xml:id="end0491005"/>泥　莎訶」</p>
<lb n="0491a03" ed="T"/><p xml:id="pT21p0491a0301">佛說是經已，時，具壽<name role="" type="person">阿難陀</name>及諸大衆，皆大
<lb n="0491a04" ed="T"/>歡喜，信受奉行。</p>
<lb n="0491a05" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說療痔病經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0490028" to="#end0490028"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0490029" to="#end0490029"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0490030" to="#end0490030"><lem wit="#wit.orig">奉　制</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0490031" to="#end0490031"><lem wit="#wit.orig">白</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">白佛</rdg></app>
<app from="#beg0490032" to="#end0490032"><lem wit="#wit.orig">痔病</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">病苦</rdg></app>
<app from="#beg0490033" to="#end0490033"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">爾時佛</rdg></app>
<app from="#beg0490034" to="#end0490034"><lem wit="#wit.orig">差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">殄</rdg></app>
<app from="#beg0490035" to="#end0490035"><lem wit="#wit.orig">屎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">糞門</rdg></app>
<app from="#beg0490036" to="#end0490036"><lem wit="#wit.orig">畢差</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">必瘥</rdg></app>
<app cb:word-count="20" from="#beg0490037a" to="#end0490037a"><lem wit="#wit.orig">怛姪他　揭賴米　室利　室利　魔揭室<lb n="0490c11" ed="T"/>至　三磨<g ref="#CB04133">𮧔</g>都　莎訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0490037b" to="#end0490037b"><lem wit="#wit.orig">此呪<note place="inline">丹藏云</note>：</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0490038" to="#end0490038"><lem wit="#wit.orig">莎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">娑</rdg></app>
<app from="#beg0490039" to="#end0490039"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">諸苾芻所患</rdg></app>
<app from="#beg0490040" to="#end0490040"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">皆平復卽令</rdg></app>
<app from="#beg0490041" to="#end0490041"><lem wit="#wit.orig">宿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">宿命</rdg></app>
<app from="#beg0491001" to="#end0491001"><lem wit="#wit.orig">占米</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">苫謎</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">苦謎</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0491001"><lem wit="#wit.orig">占米</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">苫謎</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">苦謎</rdg></app>
<app from="#beg0491002" to="#end0491002"><lem wit="#wit.orig">占米</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">苫謎</rdg></app>
<app from="#beg0491003" to="#end0491003"><lem wit="#wit.orig">占</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">苫</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">苦</rdg></app>
<app from="#beg0491004" to="#end0491004"><lem wit="#wit.orig">沒儞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">末泥去</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">末泥</rdg></app>
<app from="#beg0491005" to="#end0491005"><lem wit="#wit.orig">占</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">苫</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0490028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490028">大【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490029">藏【大】，藏法師【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490030">奉制【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490031" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490031">白【大】，白佛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490032" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490032">痔病【大】，病苦【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490033" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490033">佛【大】，爾時佛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490034" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490034">差【大】，殄【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490035" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490035">屎【大】，糞門【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490036" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490036">畢差【大】，必瘥【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490037a" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490037a">（怛姪…訶）二十字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490037b" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490037b">此呪丹藏云【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490038" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490038">莎【大】，娑【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490039" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490039">諸【大】，諸苾芻所患【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490040" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490040">皆【大】，皆平復卽令【宋】【元】【明】</note>
<note n="0490041" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0490041">宿【大】，宿命【宋】【元】【明】</note>
<note n="0491001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491001">占米【大】＊，苫謎【宋】【明】＊，苦謎【元】＊</note>
<note n="0491002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491002">占米【大】，苫謎【宋】【元】【明】</note>
<note n="0491003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491003">占【大】，苫【宋】【明】，苦【元】</note>
<note n="0491004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491004">沒儞【大】，末泥去【宋】【明】，末泥【元】</note>
<note n="0491005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0491005">占【大】，苫【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0490027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490027">【原】麗本</note>
<note n="0490028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490028">〔大〕－【三】</note>
<note n="0490029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490029">藏＋（法師）【三】</note>
<note n="0490030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490030">〔奉制〕－【三】</note>
<note n="0490031" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490031">白＋（佛）【三】</note>
<note n="0490032" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490032">痔病＝病苦【三】</note>
<note n="0490033" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490033">（爾時）＋佛【三】</note>
<note n="0490034" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490034">差＝殄【三】</note>
<note n="0490035" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490035">屎＝糞門【三】</note>
<note n="0490036" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490036">畢差＝必瘥【三】</note>
<note n="0490037" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490037">〔怛姪…云〕二十五字－【三】</note>
<note n="0490038" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490038">莎＝娑【三】</note>
<note n="0490039" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490039">諸＋（苾芻所患）【三】</note>
<note n="0490040" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490040">皆＋（平復卽令）【三】</note>
<note n="0490041" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0490041">宿＋（命）【三】</note>
<note n="0491001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491001">占米＝苫謎【宋】【明】＊，苦謎【元】＊</note>
<note n="0491002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491002">占米＝苫謎【三】</note>
<note n="0491003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491003">占＝苫【宋】【明】，苦【元】</note>
<note n="0491004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491004">沒儞＝末泥去【宋】【明】，末泥【元】</note>
<note n="0491005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0491005">占＝苫【三】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>